「投球当時」とはいつの事か?


 一死走者二塁。投手がセットポジションに入ろうとした時、二塁走者はスルスルッとリードを広げてそのままスタートしました。点差が開いていたこともあって投手は走者を全く無視、そのままゆっくりとセットポジションに入り、投球動作を開始した時には走者は既に三塁に達していました。打者は外野フライを打ち上げて、三塁に達していた走者はタッチアップしてホームインしました。
 さて、一見何も問題はなさそうにも思えますが、果たして本当にこれでいいのでしょうか? 公認野球規則に次のような記述があります。

-------------------------------------------------------------
7.08(d)【注】飛球が捕らえられたとき、走者が帰塁しなければならない塁とは、進塁の起点となる塁、すなわち、投手の投球当時走者が占有していた塁を指す。
-------------------------------------------------------------

「投手の投球当時」という言葉が出てきますが、これがミソですよね。「投球当時」がどの段階を指すかによって、走者が帰塁しなければならない塁が変わるわけですから。
 (1)投手がプレートに位置したとき
 (2)投球動作を起こしたとき
 (3)ボールを投げたとき(=投手の手をボールが離れたとき)
普通に考えるとこの3通りくらいでしょうか。上の例はインプレーの場合ですが、ボールデッドの際に帰塁しなければならない塁を決定するときの基準についても、公認野球規則には”7.00走者”の一番最後に補足としてまとめられています。

-------------------------------------------------------------
補足 ボールデッドの際の走者の帰塁に関する処置(再録)
(A)投手の投球当時に占有していた塁に帰らせる場合。
  (a)ファウルボールが捕球されなかった場合。(五・〇九e)
  (b)打者が反則打球した場合。(六・〇六a)
   ・・・・・・・(中略)・・・・・・・・
  (g)第三ストライクの宣告を受けただけでまだアウトになっていない打者走者、または四球の宣告を受けた打者走者が、捕手の守備を妨げた場合。(七・〇九a)
-------------------------------------------------------------

 私は以前、「投球当時」とは投手が投げたとき(=投手の手をボールが離れたとき)だろうと勝手に解釈していました。ところが、ある方から全日本軟式野球連盟『競技者必携』に規則適用上の解釈として「投手の投球時とは、投手が軸足を投手板上に位置したときである。(オンザラバー)。」という記述があるという指摘を受け、すっかり混乱してしてしまったのでした。それだと冒頭の例の場合など、ホームインした走者がリタッチしなければならないのは二塁ベースという事になり、アピールされればアウトになるという事になってしまいます。同じケースで二塁走者が三塁に達してから投球し、打者がファウルボールを打ったら、この走者は二塁に戻らなければなりません。走者が三塁のケースなら、ホームインしてから投球し、打者がファウルボールを打ったら得点にはならず、走者は三塁に戻されるのです。どうも釈然としません。
 野手のいわゆるラストスローによってボールデッドになった場合、起点となるのは野手の手からボールが離れたときに占有していた塁です。このことから私は、基本はいつでも手からボールが離れたときであり、野手のファーストスローなら投手の手からボールが離れたとき、ラストスローなら野手の手からボールが離れたとき、という具合に解釈していたのです。それが筋だと思ってましたから。
 ところがどうも全日本軟式野球連盟の『競技者必携』には違う事が書いてあるらしい。そこで私が思ったのは、「投球当時=オンザラバー」というのは、もしかしたら全日本軟式野球連盟だけの独自の解釈なのではないかという事でした。そしてこれを確認するために、コミッショナー事務局の規則委員宛に質問のFAXを送ってみたのでした。以下に規則委員M氏からの回答内容を要約します。

「投球当時」とは?
 ◆国内:ワインドアップポジション、セットアップポジションいずれの場合でも、投手が投手板に位置したとき
 ◆米国:
  ワインドアップポジションの場合・・・投手板上の投手が打者に対する投球を開始したとき
  セットポジションの場合・・・セットし終わった投手が打者に対する投球を開始したとき

 上記の国内解釈は1995年に規則小委員会で決定したことだそうで、プロもアマも同じ解釈に基づいて適用されているそうです。冒頭で挙げたような例については、まずプロではあり得ないプレイですから、現状ではプロ側もこの決定を容認しているけれども、いずれ日米の解釈の違いを矯正しなければならないという旨の事が書かれていました。という事はアマ側の意向でこういう解釈に統一されているという事なのかもしれません。一方、アメリカの解釈の「投球を開始したとき」というのは、おそらく私が挙げた3つのうちの
 (2)の投球動作を起こしたとき
に相当するものだろうと思います。私の思っていた(3)でなかったのは少し意外ですし、OFFICIAL BASEBALL RULESの内容からして疑問の残る部分もあるのですが、それは後述するとして、いずれにしろ日米で解釈を違ったものにする必要はないように思えるのですが、なぜ敢えて異なる解釈になっているのか不明ですし、理解に苦しみます。是非、早期に日米で統一されたものにして欲しいと思います。

ところで、公認野球規則7.05(h)付記に次のような記述があります。

-------------------------------------------------------------
【付記】投手の投球が捕手を通過した後(捕手が触れたかどうかを問わない)さらに捕手または
    その他の野手に触れて、ベンチまたはスタンドなど、ボールデッドになると規定された
    箇所に入った場合、および投手が投手板上から走者をアウトにしようと試みた送球が、
    その塁を守る野手を通過した後(その野手が触れたかどうかを問わない)さらに野手に
    触れて、前記の箇所に入ってボールデッドになった場合、いずれも、投手の投球当時の
    各走者の位置を基準として、各走者に二個の塁を与える。
-------------------------------------------------------------

この記述において、打者に対する”投球”だけでなく、投手板上からの”送球”に関しても、起点となる塁を「投手の投球当時」としていることから、それが指す段階が投手の手からボールが離れる以前の段階でなければおかしく、「投球当時=投手が投手板に位置したとき」がここから読み取れるのではないか、という指摘を掲示板である方がして下さいました。これはなかなかスルドイ指摘ではないかと思います。確かに、もし「投球当時」を投手の手からボールが離れたときとするならば、「送球」に対して「投球当時」という言葉を使うのは不自然ですし、投球動作を起こしたときとするならば、「送球」の場合には「投球当時」は存在しない事になりますから、根本的にこの【付記】が矛盾を含んだ内容になってしまいます。そう考えると、この付記の内容から、日本の公認野球規則では「投球当時=投手が投手板に位置したとき」という解釈なのだと読み取れるというのは、まったくその通りだろうと思います。逆にいえば、そういう解釈でないのなら、この付記の文章はおかしいという事になってしまいます。その二つに一つというわけです。ちなみに原文は"at the time of the pitch or throw" ときちんと「投球」と「送球」に分けて表現されています。

 ところが、調べてみると上記7.05(h)【付記】というのは、元は1957年の公認野球規則に【注】として加えられたものだそうです。【注】ですから当然のことですが、その当時、原文であるOFFICIAL BASEBALL RULESにはこんな規定はなく、つまり日本独自の規定だったわけです。ところが、1975年にそのOFFICIAL BASEBALL RULESにこれと同じ意味のルールが加えられ、公認野球規則では、【注】の文章を変えずにそのまま【付記】へと移した(格上げ?)そうです。一方、前にも述べた通り、国内において「投球当時」を「投手が投手板に位置したとき」と定めたのは、1995年の規則小委員会での事です。そうすると、95年以前は「投球当時」の解釈がそれとは異なっていたか、あるいは定まっていなかったかという事ですから、95年以前からこの文章なのはおかしいという事になります。しかし現実には57年からずっとこの文章のままなわけですから、57〜95年の間は誤った表現が記載されていたと言えるのではないかと私は考えています。「投球」も「投手の送球」も両方含んだ内容で「投球当時」という言葉を使ったのは意図的だったのではなく、ただのミスだったのかもしれません。だとしたら、随分長い間ミスに気づかず放置していたものです。そして、95年になって「投球当時=投手が投手板に位置したとき」と定めたことで、この付記に関しては文章を変えることなく自動的に矛盾が取り払われたわけですが、それはあくまで結果であって、矛盾があったことに気が付いてのことかどうかは疑問です。将来的に「投球当時」の解釈がアメリカと同じになるようなことがあれば、その時にこの付記の文章が変更されるかどうかで気付いているかどうかが分かります。楽しみに待つとしましょう。

 さて、アメリカの「投球当時」の解釈が、投手の手をボールが離れたときではなく、打者に対する投球を開始したときである事について、OFFICIAL BASEBALL RULESの内容からして疑問の残る部分があると書きましたが、それはこの部分です。

-------------------------------------------------------------
7.05(g) ・・・(略)・・・ When such wild throw is the first play by an infielder, the umpire, in awarding such bases, shall be governed by the position of the runners at the time the ball was pitched; in all other cases the umpire shall be governed by the position of the runners at the time the wild throw was made;・・・(略)・・・
-------------------------------------------------------------

次に、日本の公認野球規則でこれに相当する部分を引用しておきます。

-------------------------------------------------------------
7.05(g)・・・(略)・・・審判員は二個の進塁を許すにあたって、次の定めに従う。すなわち、打球処理直後の内野手の最初のプレイに基づく悪送球であった場合は、投手の投球当時の各走者の位置、その他の場合は、悪送球が野手の手を離れたときの各走者の位置を基準として定める。・・・(略)・・・
-------------------------------------------------------------

この7.05(g)で「投球当時」に相当するのは、"at the time the ball was pitched"です。この表現はどう考えても投手が打者に対してボールを投げたとき、つまり投手の手をボールが離れたときを表しているとしか思えません。一方、こういう表現もあります。
 
-------------------------------------------------------------
2.00 DEFINITION OF TERMS
INTERFERENCE
(a) ・・・(略)・・・ In the event the batter runner has not reached first base, all runners shall return to the base last occupied at the time of the pitch.
-------------------------------------------------------------

これも日本の公認野球規則の相当する部分を引用しておきます。

-------------------------------------------------------------
2.44 INTERFERENCE「インターフェアランス」(妨害)
【原注】打者走者が一塁に到達しないうちに妨害が発生したときは、すべての走者は投手の投球当時占有していたと審判員が判断する塁まで戻らなければならない。
-------------------------------------------------------------

ここでは「投球当時」に相当するのは、"at the time of the pitch" です。この表現なら、いろんな解釈が可能でしょうから、「投手の手をボールが離れたとき」と決めてしまえばそうなるし、「投球を開始したとき」と決めてしまえばそうなります。この2.44の場合がどちらかなのかは分かりませんが、前出の規則委員M氏の回答からすると、たぶんこの"at the time of the pitch"が「投球を開始したとき」という解釈でアメリカでは運用されているという事ではないかと思います。
 だとすると、7.05(g)の"at the time the ball was pitched"の件が問題ですが、これはやはり投手の手をボールが離れたときを表していて、7.05(g)の場合とは異なると思います。これだけはっきり表現されているものまでも、「投球当時」という言葉に置き換えて、日本の「投手が投手板に位置したとき」という解釈をあてがってしまう事にどれほどの意義があるのか私には理解できません。そもそも二つの異なる状態を、「投球当時」という一つの言葉で表してしまう事そのものに無理があるように思えるのですが、みなさんはどう思われるでしょうか?

 まあ、理屈はいいとして、最後に現在の日本での解釈をもう一度書いておきましょう。

投手の投球当時=ワインドアップポジション、セットアップポジションいずれの場合でも、投手が投手板に位置したとき

です。頭に入れておきましょう。

2003年2月9日


★TopPage